|
|
![]() |
|
|
Accueil | Loisirs créatifs | Bien-Etre | Utile et pratique | Divertissement | Autres | Affiliation | Partenaires Spécial
EXTRAITS
LEXIQUE DU KUBANDWA Exposition permanente>>>
- Table virtuelle 1
2 3 4 5 |
|
| Sur autorisation de l'auteur, voici une copie (imparfaite bien sûr, suite au changement de format) d'extraits du lexique du kubandwa. | |
| Pour commander les 48 pages de plaisir, cliquez ici. | |
|
du kubaandwa
urwaahi : intebê =1° lieu où trône l’officiant dans le culte de Ryâangoombe ; 2° le trône lui- même qui n'est autre qu'un simple siège traditionnel en bois. (voir dessin ci-dessous)
umwaâku : umwaâmi = 1°roi ; 2°umubaândiisha = homme qui préside au culte du héros mythique Ryâangoombe Cet officiant est considéré comme un roi pour la circonstance : il a un trône et il se fait adorer par les adeptes comme l’incarnation de l’esprit de Ryâangoombe. Etym., ce mot vient du verbe « kwaaka » dans son sens d’« enlever, retirer quelque chose à quelqu’un ». Dans le langage ordinaire, ce terme « umwaâku » signifie 1° la malchance ; le mauvais sort ; 2° quelqu’un ou quelque chose dont la rencontre, la présence ou la vue font que vous passiez à côté de la chance ; personne ou objet porte-malheur; 3° le malheur lui-même. umwâashi : umwâana = 1°l'enfant . 2° umuuntu wêese bagiiyê kubaandiisha = l'initié (quel que soit son âge). Etym., du verbe « kwâata » qui signifie « fendre ». Donc, « umwâashi » c’est quelqu’un qui fend entre autres des arbres. Mais c’est aussi le petit morceau d’arbre ou de fer que l’on met dans le bout du manche d'un instrument pour le compléter et l’ajuster au trou servant à emmancher solidement cet instrument, par exemple la houe, la pelle et tout autre instrument (à manche). L'initié reste assi entre les jambes de l'officiant principal (nommé pour la circonstance) Ryâangoombe. Syn., umweêhu, umweêre, intaanga, uruzîingo. kwâatuura : gushyîrahô ari byo kubaandiisha umuuntu ubwaa mbere = faire entrer ou accueillir l’initié parmi les imaândwa, les adeptes du culte du héros mythique Ryâangoombe. Etym., ce mot « kwâatuura » se trouve dans le langage ordinaire dans le sens de « arracher quelqu’un de son groupe contre son gré pour l’affecter dans un autre groupe» Ce mot se trouve aussi dans le langage poétique guerrier dans le sens de « reprendre, arracher quelque chose de précieux à quelqu’un ». Syn., gushyîrahô. urwaavu : 1° Urwaanda = le Rwaanda. 2° Urwuuri = le pâturage. Etym., ce radical -aavu- qui n’est plus très usité signifie « saleté » et même « lieux d’aisances » . Un rapprochement est très vite fait avec le mot « kwaandavura » qui signifie « se couvrir d’une honte indicible », « perdre sa dignité ». C'est plutôt le radical « -aand-» qui donne le mot « umw-aanda » qui signifie « saleté ». Une de ses extensions c'est « kw-aand-ar-ik-a » qui signifie « mettre quelque chose n'importe où ; désordonner ; exposer au mépris ou aux regards indiscrets... ». Ce mot « urwaavu » est une déformation du mot « urwaanda ». Le mépris et l'injure sont très fréquents dans le culte du kubaandwa. kwâayuura : kwîivuga = clamer, vanter ses propres hauts faits. Etym., littéralement, dans le langage courant « kwîivuga » signifie « parler de soi-même » et par extension « se vanter ». Il s'agit d'un transfert de sens car « kwâayuura » signifie « bailler » dans le langage courant. Pour les adeptes de Ryâangombe, « clamer ses hauts faits » c'est « bailler ». Sous entendu, c'est « ouvrir la bouche ou parler inutilement ». Syn., kwîivanda.
Pour
commander ce lexique, cliquez ici
![]() igicinyigiri : 1°igikuri = le nain. 2°umuuntu munîni kaândi mugufî cyaane = une personne trop grosse et très courte sur jambes (ayant pratiquement le tout d'un nain). Etym., ce mot est d'origine inconnue même s'il existe le radical assez proche -ciny- (gucinya) qui signifie entre autres « taper fort sur, ou frapper quelqu'un à la tête avec le poing». On peut risquer ce rapprochement sémantique selon lequel « igicinyigiri » serait alors « une personne à laquelle la nature a donné un coup sur la tête et qui ne dépassera pas la hauteur d'une souche... ». Le synonyme «inkonyâ » qui signifie « intêembê » confirmerait cette hypothèse (voir ce mot). umucoôbwa : umukoôbwa = la fille. Etym., il s 'agit d'un changement de forme, le son k du mot du langage habituel « umukoôbwa » étant remplacé par le c (lire tch). Syn., umucyoôbwa, uruheende, umushyuundutayâakônyeyeka. igicuhwâ : igicumâ = calebasse. Etym., il suffit de comparer les deux mots pour décourvir qu'il s'agit d'un changement arbitraire de forme. Le m du mot courant a été remplacé par hw. Syn., igikuunga, umukuza, ikirereri.
igicuûmbi : inzu babaandirwamô = hutte ; maison (traditionnelle) où se déroulent les cérémonies du culte.. Etym., ce mot est construit sur un changement de sens car dans le langage courant « igicuûmbi » signifie « le siège » comme celui qui est dessiné sous le mot urwaahi). Ce mot est un dérivé du radical -cuumb- qui signifie « 1° loger; 2° demeurer temporairement à ». Le mot « icuumbi » signifie « le logement ». Amara gutêera icyuuhagiro, nuuko Ryâangoombe akajya mu gicuûmbi, agatêeka ku rwaahi rwê. Traduction: Après avoir aspergé (les initiés), Ryâangoombe entre dans la maison, puis il s'installe majestueusement sur son trône. Syn., ikibutî, ingoojo, insakaara. incwaâcwaanya : ikigaâge ; amaârwa = bière de sorgho rituelle. Etym., c'est un dérivé du verbe du langage quotidien « gucwaâcwaanya » qui signifie « importuner quelqu'un en l'obligeant de se déplacer souvent et inutilement ». Syn., igaânda, ubushara, umusurûmanya. ubucwaâgurikanye : bûjya gucyâ ; umusekê = l'aurore. Etym., c'est un des dérivés du verbe que l'on trouve dans le runyoro et dans le runyankolé, langues parlées en Ouganda, « -cwagur- » qui signifie « casser; briser ». Mu bucwaâgurikanye imaândwa ziraramukanya, nk'âahô abaantu bataahôranye. Baba bâgarutse i buuntu. Traduction: A l'aurore, les adeptes de Ryâangoombe se saluent mutuellement, comme si les hommes n'étaient pas ensemble avant. Ils reviennent dans le monde des vivants. Syn., ubucyaâcya. ubucwaâri : uburô = graines d'éleusine. Etym., ce mot est inconnu dans le langage courant. Syn., ububô, ubwiîhiinge. ubucyaâcya : umusekê = l'aurore. Etym., ce terme vient du verbe « gucyâ » qui signifie « poindre en parlant du jour ». Syn., ubucwaâgurikanye. umucyoôbwa : umukoôbwa = la fille. Etym., il s'agit d'une déformation de mot. Syn., umucoôbwa. cyookora : umwuuko = spatule (pour préparer la pâte). Etym., ce terme est un dérivé du mot « kurôkora » qui signifie « sauver ». En swahili, langue parlée dans les pays de l'Afrique Orientale et à l'Est de la République Démocratique du Congo, il y a le mot « kuokoa » avec sa variante « kulokola » (au Congo surtout). Cet ustensile est l'un des insignes de Mugasa, car il ressemble à la pagaie. Mais il faut considérer aussi que la spatule est très importante dans la vie quotidienne. En effet, la pâte est un aliment qui se prépare facilement et si rapidement qu'on peut sauver une personne qui meurt de faim. Syn., umukizâ. gucyuucyuura : kwîiba umuuntu umutûungo wê wôose wôose ntihâgire icyô asigârana; gucuucuura = dépouiller quelqu'un de tous ses biens. Etym., il y a transformation de la forme du mot du langage ordinaire où ce mot « gucuucuura » signifie aussi « soulever la poussière ». abacyûku : igicûku = nuit très sombre (sans lune); au milieu de la nuit. Etym., déformation de mots. Abacyûku baranishye, nimunyaarê mu mwôoto. Traduction: Il fait bien nuit, attisez le feu.
daabukwê : daatâbukwê = mon beau-père. Transformation de la forme des mots (omission d'une syllabe). Si l'on fait un petit parallélisme, dans le langage courant, le terme « daatâbukwê » est formé par la contraction « daatâ + ubukwê » c'est-à-dire « mon père + mariage ». Cette contraction n'est pas attestée pour les termes « maamâ + ubukwê » c'est-à-dire « ma mère + mariage ». En effet, on ne dit pas « maamâbukwê » mais plutôt « maabûkwê » pour signifier « ma belle-mère ». Le terme lexical « daabûkwê » est interprétable comme une sorte d'ironie, ou un peu d'humour, qui ne manquent pas dans les rites du kubaandwa. indacîikâ : igikâangagâ = espèce de plante des marais à feuilles très allongées et qui servent à fabriquer des cordes solides ou à tisser des nattes, des chapeaux, des paniers etc. Nom scientifique: cyperus latifolius. Etym., le terme « indacîikâ » est formé à partir de la négation « kudacîikâ » qui signifie « ne pas se rompre ». Cette négation est un dérivé du verbe « gucâ » qui signifie « casser; rompre ». « Gucîika » signifie entre autres « être cassé; se rompre (en parlant d'une corde par exemple). Littéralement, « indacîikâ » signifie « la corde qui ne se rompt pas ». Elle fait partie de la vaste symbolique des objets rituels de la religion traditionnelle du Rwanda. C'est le symbole de la prospérité. Syn., intâakwâ (pour « intâakwâ ubuzima »). ubudâhagânyimfûra : amashaza ; amajyeeri = petits pois. Etym., c'est un mot composé de la négation « kudâhagânya » qui signifie « ne pas s'incruster » et de « imfûra » qui signifie « le(s) noble(s) ». Contrairement au haricot cuit dont la peau salit les dents en s'incrustant entre eux quand on le mange, le petit pois laisse les dents propres. C'est la nourriture des nobles. Syn., amahegeya, ubukînambûga, amakinankooko, ibitâbonâ, ibitâvugâ. iridâkizâ : itaabî = le tabac. Etym., c'est un dérivé de la négation « kudâkizâ » qui signifie «1° ne pas sauver; 2° ne pas rendre riche ». Ce terme est un abrégé de « iridâkizâ + inzara », entendre par là « ce qui n'apaise pas la faim » d'où le Syn., akayobanzara (voir ce mot). indorô : imborô = le pénis. Etym., changement de la forme des mots. Syn., ababoyô , imboyô, umugirîgirî 2°, ihaâre.
amasaabosaabo : amacuûnda = petit lait ; lait écrémé qui reste quand on a fini de baratter. Etym., voir le mot « gusaabasaaba ». Ce terme est aussi un dérivé du mot « igisaabo » qui signifie « baratte ». Syn., amatêrere. umusaango : umutwaâre = le chef. Etym., ce terme vient du mot « gusaanga » qui signifie « aller à la rencontre de ; allers vers quelqu'un ». Syn., sêerukanaaga. isaâre : inyama igênewe Mugasa = part de viande réservée à Mugasa. C'est souvent toute une épaule de la vache sacrificielle que reçoit celui qui incarne Mugasa. Il la partage bien sûr avec d'autres adeptes après l'avoir manipulé en imitant l'action de pagayer. Il est le protecteur des pêcheurs et de tous les piroguiers. Etym., le terme « isaâre » vient du mot « umusaâre » qui s ignifie « piroguier ». insakaara : inzu = maison. Etym., ce terme est un dérivé du mot « gusaakaara » qui signifie « couvrir une maison d'un toit ». Syn., ikibutî, igicuûmbi, ingoojo. umusâmamâgarâ : umutsimâ = pâte. Etym., ce terme est composé des mots « gusâma » qui signifie « attraper quelque chose qu'on jette » et de « amagarâ » qui signifie « la vie ; l'existence ». La pâte est une nourriture très appréciée au Rwanda. Elle fait partie du quotidien. Comme elle est simple de préparation, elle vient secourir rapidement ceux qui ont faim. Syn., umubônanyâ, umubûumbamâgarâ, umuhamannyo, umuhomannyo, umukaandamwooyo. abasatsi : umusatsi = cheveux. Etym., il s'agit ici d'une déformation de mot par changement de classe. urusazamisuundi : urwâagwâ = vin de bananes. Var., urusaza. Etym., ce terme est composé à partir des mots « gusaza » qui signifie « rendre fou, affoler » et « imisuundi » qui signifie « la vulve, les petites lèvres du sexe de la femme ». Le bon vin de bananes (bien fermenté) est considéré comme un aphrodisiaque. Syn., uruhuunga, urwiika. seebusâ : seebukwê = le beau-père. Voir les mots daabusâ, maabusâ. Etym., ce terme est une déformation du terme dont il est un dérivé « seebukwê ». Il frôle l'injure parce que le mot « ubusâ » signifie aussi bien « rien » que « la nudité ». Il signifierait « le père de ou pour la nudité (de sa fille) ». Pour commander ce lexique, cliquez ici |
|
| EXPOSITION VENTE PERMANENTE | EBOOKS, LIVRES ET AUTRES PRODUITS | A COMMANDER CHEZ NOS PARTENAIRES | Vos annonces | |||
| Vos
Annonces gratuites sur cette page. Nous
écrire |
UNE
EXPOSITION DEMOCRATIQUE RESPECTE LES
CENTRES D'INTERÊT DE CHACUN!
METTEZ VOTRE PROPRE MOT CLE DANS CE
FORMULAIRE DE LA LIBRAIRIE AMAZON. Achetez moins cher et en toute sécurité. |
|
|
|||
|---|---|---|---|---|---|---|